Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]

2 komentarzy

  1. Umm… przez nietrafione tłumaczenie – trzy linijki tekstu stracił sens.
    „Bring me down = Sprowadź mnie”.
    Tylko w takim przełożeniu to ma sens (imo).

    To „do cholery” też trochę kuje w oczy, nie pasuje do piosenki – w skrypcie też nic takiego nie ma.

    A sam piosenka: 10/10.

    Kamiyan3991, 16 Kwi 2014, 18:21

    • @Kamiyan3991

      Muszę przyznać ci rację, że nie jest perfekcyjne. Poprawię:)
      Następnym razem pisz mi na priv, to szybciej to odczytam.:P

      Pozdrawiam♥

      EkitaNia 15 Sie 2017, 21:51

Skomentuj

Musisz być zalogowany aby komentować.

Najnowsze na forum

Współpraca

  • Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]
    Gintama: Kanketsu-hen – Yorozuya yo Eien Nare [ending]